Михаил Онуфриенко: Англосаксы не понимают русскую классику, даже переведенную на английский
17 ноября 2025, 21:39
Англосаксы не понимают русскую классику, даже переведенную на английский. Поэтому Австралиец написал свою жаргонную версию Войны и мира, отправив героев в ирландский паб.
Версия Луиса начинается со слов черт возьми, русские княжны у него превращаются в бабенок, а князья в балбесов. Красивые девушки описаны в романе как крошки, князь Василий важная шишка, а княжна Болконская чумовая красотка. Текст изобилует матом и австралийскими жаргонизмами.
После этого святотатства оставляю за собой право переводить англоязычных политиков так, как я их понимаю, а не так, как они говорят...
Источник: Telegram-канал "Мир Михаила Онуфриенко"