Михаил Онуфриенко: Русские слова, которые на Руси имели совсем иное значение:
Русские слова, которые на Руси имели совсем иное значение:
УРОК
Если сейчас слово урок бременем ложится на детские плечи или обозначает какой-то жизненный опыт, то во времена Древней Руси оно было синонимом налогу определенной дани, которая платилась за землю, работы или сбор урожая.
ПОГОСТ
В наше время слово обозначает небольшое кладбище, чаще всего сельское или заброшенное. Но в прошлом это были участки земли между несколькими селами и деревнями. В Киевской Руси люди, которые собирали уроки с населения, назывались гостями. Они приезжали на такие территории, ставя там свои гостевые дома, и оставались погостить, пока не соберут все дани со всех жителей окрестных деревень. После именно вокруг гостевых домов появлялись другие здания и разрастался город, который называли погостом.
ПРЕЛЕСТЬ
В старину слово обозначало не что-то красивое и чарующее взор, а обман и фальшь. Оно пошло от слов лесть или прельстить, то есть обмануть кого-то, настроить на неверный путь. В старославянском языке слово и вовсе обозначало совращение и употреблялось в церковных текстах, описывающих, как злые духи соблазняют праведников. Позже прелестью стали звать соблазнительных девушек, а затем и вещи, к примеру, прелестное колечко.
ЗАРАЗА
На Руси красивых девушек называли заразами, а выражение Какая ты зараза! заставляло девушек краснеть от удовольствия.
Дело в том, что происхождение этого слова тесно связано с глаголом разить. Вот девушек и называли заразами, когда они сражали наповал своей красотой.
В книге "Покров над Троицей", кроме остросюжетной линии и массы малоизвестных исторических фактов, сможете найти целую россыпь старинных слов и выражений: https://author.today/work/218929
Бумажный вариант книги:
Озон: https://ozon.ru/t/AsYQY51
ВБ: https://www.wildberries.ru/catalog/933109448/detail.aspx?size=1407286092