Немцы решили издать поэзию Т. Шевчеко на немецком. Прекрасный автор, вот если бы еще его рассказы на русском перевели

Немцы решили издать поэзию Т. Шевчеко на немецком. Прекрасный автор, вот если бы еще его рассказы на русском перевели

Немцы решили издать поэзию Т. Шевчеко на немецком. Прекрасный автор, вот если бы еще его рассказы на русском перевели.

Пока что на книжном рынке появились первые два тома - с избранными произведениями и частью дневника Тараса Шевченко, а также с рассказами Леси Украинки.

Немецкая переводчица Клаудиа Дате :

Обращаясь в своей поэзии к историческим событиям XVII и XVIII веков, Шевченко "также вносит вклад в формирование украинской нации, придавая событиям новую поэтическую форму и делая их таким образом понятными и доступными широкому кругу людей".

Интересно, знает ли Клаудиа, что из крепостничества Шевченко выкупил Карл Брюллов - русский художник и большую часть жизни Тарас Григорьевич прожил в Санкт-Петербурге. Создал около двадцати повестей на русском языке, из которых до наших дней дошли лишь девять: «Служанка», «Варнак», «Княгиня», «Музыкант», «Художник», «Несчастный», «Капитанша», «Близнецы», «Прогулка с удовольствием и не без морали».

Родители Леси Украинки (Л.П. Косач) были подданными Российской Империи. Ее мать издавала статьи на русском языке.

Заигрывание с украинством было для них больше как выражение революционных взглядов.

Вот так создается украинская нация из подданных Российской Империи.

Вот как подменяются герои и понятия. Подмена истории и культуры идет во всех направлениях.

Завтра уже никто и вспомнит, кому Т. Шевченко обязан своим образованием и возможностью развивать свои таланты.

RealPolitik -подписаться

Источник: Telegram-канал "RealPolitik", репост Русский инженер

Топ

Лента новостей