Иногда самый громкий звук — это тишина

Иногда самый громкий звук — это тишина

Иногда самый громкий звук — это тишина. А самый красивый жест — тот, что рождает понимание. Сегодня, 28 сентября, в мире отмечается Международный день глухих.

Мы пообщались с сурдопереводчиком Жанной Зажигиной, чьи руки говорят для любимого города в эфире телеканала .

Как Вы пришли в профессию? Что Вас вдохновило?

Я попала в профессию благодаря своим родителям: мой папа глухой, моя мама слабослышащая. Таких людей, как я, называют «кода» — это люди, выросшие в семье, где жестовый язык был первым и, можно сказать, основным. Первое время я была таким помощником своим родителям и их друзьям для того, чтобы взаимодействовать с миром слышащих: ходить к врачу, переводить какие-то бытовые вопросы. Но впоследствии это стало моей миссией и моей профессией.

С какими основными трудностями сталкивается человек, который начинает изучать русский жестовый язык с нуля?

При изучении русского жестового языка встречаются, наверное, такие же трудности, как и при изучении любого другого языка. Единственный отличительный и важный момент — это то, что информация передаётся с помощью рук. А всё остальное примерно так же. То есть нужно практиковаться, нужно взаимодействовать с носителем языка, нужно постоянно расти и обучаться, искать новые источники информации, потому что живой язык меняется, он трансформируется.

Что в Вашей работе самое сложное и что приносит наибольшее удовлетворение?

Самое сложное — объяснить, зачем это действительно нужно. Вдохновляют меня, безусловно, люди. Когда я получаю обратную связь, вижу, как слышащие дети начинают общаться на жестовом языке между собой на переменах. Когда глухие люди пишут благодарность за то, что узнали новости здесь и сейчас.

Можете ли рассказать какой-нибудь запоминающийся случай из практики, который особенно тронул или удивил Вас?

Удивительных и приятных случаев в моей практике было очень много. Один из самых запоминающихся произошёл с ведущей блока новостей на . Она сама попросила научить её нескольким простым жестам. Я показала ей, как поздравить с Новым годом.

Перед праздниками она поехала в такси, и водитель оказался глухим. В конце поездки она поздравила его на жестовом языке. Он очень обрадовался, улыбался, что-то отвечал.

Именно такие моменты самые ценные — когда люди находят общий язык и дарят друг другу улыбку.

Насколько важно, по вашему мнению, наличие сурдоперевода в телеэфире?

Я считаю, что наличие сурдоперевода на телеканалах очень важно. Помимо того, что он доносит информацию до глухих людей — а субтитры не являются полноценной заменой, поскольку прямой перевод устной речи в текст часто бывает непонятен, — жестовый язык имеет свою внутреннюю структуру, значительно отличающуюся от устной речи. Поэтому именно сурдоперевод является корректным способом обращения к глухой и слабослышащей аудитории.

Кроме того, я считаю важным и другой момент: когда слышащие зрители видят, что телеканал уделяет внимание такой аудитории. Мне кажется, что таким образом мы пробуждаем в людях эмпатию. Дети задают вопрос: «Что тётя руками делает?» — и родители объясняют, что на свете есть глухие люди. Так мы формируем более толерантное общество равных возможностей, где сурдоперевод становится не удивительным исключением, а привычной нормой.

Внедрять эту практику необходимо всё больше и больше. Вот, наверное, моя основная цель.

Источник: Telegram-канал "78 | НОВОСТИ"

Топ

Лента новостей