Михаил Онуфриенко: Англосаксы не понимают русскую классику, даже переведенную на английский

Михаил Онуфриенко
Михаил Онуфриенко - Военный эксперт и блогер
Михаил Онуфриенко: Англосаксы не понимают русскую классику, даже переведенную на английский

Англосаксы не понимают русскую классику, даже переведенную на английский. Поэтому «Австралиец написал свою жаргонную версию «Войны и мира», отправив героев в ирландский паб.

«Версия Луиса начинается со слов «черт возьми», русские княжны у него превращаются в «бабенок», а князья в балбесов. Красивые девушки описаны в романе как крошки, князь Василий — важная шишка, а княжна Болконская — чумовая красотка. Текст изобилует матом и австралийскими жаргонизмами.

После этого святотатства оставляю за собой право переводить англоязычных политиков так, как я их понимаю, а не так, как они говорят...

@Mikle1On

Автор: Михаил Онуфриенко

Топ

Лента новостей